domingo, 9 de junho de 2013

Adel (ant.) 'pregonero'

Adel 'pregonero' es un término gallego de origen árabe que podemos encontrar en la documentación urbana medieval, al menos en registros procedentes de Pontevedra y Tui (Maure 2006: 363-364). Es la misma palabra que el portugués adel, adelo, o adeleiro 'ropavejero'. Su étimo es el árabe andalusí addallál 'ropavejero', del clásico dallāl (Corrientes 2008 s.v. aldel(o)) 'pregonar, anunciar (precio)', aunque la reducción y luego perdida de la l geminada es irregular en gallego y en portugués.

La documentación más antigua que conozco en gallego y en Galicia procede de Tui:
"O dito conçello seedo feyto et por cryda do adeel asy commo e custume e presente Martín Eannes, Lorenço perez alcaydes da dita vyla (...)" [El dicho concejo, siendo reunido por llamada del pregonero así como es costumbre, y presentes Martín Ianes, Lourenço Perez, alcaldes de dicha villa ... ] (1314, Corpus Xelmirez: ROT 37/ 386)
Muy anterior es un documento en latín, copiado en el Tumbo C de la catedral de Santiago, y editado por Antonio López Ferreiro en su Historia de la Santa Iglesia de Santiago de Compostela:
"qui presentes fuerunt. Sancius Enxeme adalil. Garcia Xemeno. Nuno Uelasco. Ysidorus notauit" [que estuvieron presentes: Sancho Enxeme, adel. Garia Xemeno. Nuno Velasco. Isidoro anotó]
Pero el documento procede de Ávila, donde los árabismos som tanto más frecuentes.

Sem comentários:

Enviar um comentário